Като публикуваме поредната „порция“ крилати изрази и диалектни родопски мъдрости, с които отдавна вече ангажираме вниманието и на читателите ни в Ксантийско, препоръчваме на крадливата ни управа, като продължи да ги ползва, поне да спазва елементарното изискване да се позовава откъде преписва.
Защото това е и въпрос на възпитание! Имаме предвид издаденото наскоро книжле, раздавано на граждани и гости на града по време на денят на чеверметата - в него чиновниците ни са включили преписвани на поразия от рубриките ни през годините из страниците на ЗВ, при това без ни с дума да пояснят, че това са публикувани в изданието ни текстове в продължение на четвърт век.
„Ние много се забавлявахме като ги писахме“, лъже нагло кметицата ни Угорлиева пред един смолянски сайт, сякаш не знаем колко й е и какво може да роди чиновническата й същност. Още повече - дори не споменава и авторите в тези рубрики, защото много от тях са ни пращани от сътрудници краеведи, имената на които ние естествено сме поставяли под текстовете.
Но откъде „възпитание“ и елементарно уважение у чиновниците преписвачи, още повече като става въпрос за крадене от „вражеското“ местно издание, в което няма ЧЛЕН - ни пълен, ни кратък, към главата си… Наглост та дрънка, ей!
Родопски насуски
за нашине люде в Ксантийско
Укутени лафуве (думи)
OYKOΎTENI ΛΆФOYBE (NTOΎMI)
Вапсва, пък ни пасми – дума (уртова) хавая , без да мисли.
Вάπσβα, πъκ νι πάσμι – ντоύμα χαβαιά, μπεζ ντα μίσλι.
Дойдя ли на пусранитя бардокви – фатиха та на мясту да лъжиш.
Δόϊδια λι να πоυσράνιτια μπαρντόκβι – φάτιχα τα να μιάστоυ ντα λόζζιςς.
Хич му ни фаташ край – нищо ни разбираш.
Хιτςς μоυ νι φάταςς κραϊ – νίσστо νι ραζμπίραςς.
Ни клатям мандальки никому – хич ни угадам на никой.
Nι κλάτιαμ μανδάλьκι νίκоμоυ – χίτςς νι υγκάνταμ νίκоμоυ
Знам та от кутро си селу гуведар – знаям та какоф си.
Zνάμ τα оτ κоυτρό σι σέλоυ γκоυβεντάρ – ζνάϊαμ τα κακόφ σι.
Сторих гу листя и куприва – я гу хубаве наредих айной чиляк.
Στόριχ γκоυ λίστια ι κоυπρίβα – για γκоυ χоύμπαβε ναρεντίχ αϊνό τσιλιάκ.
Мандоску лайну – чиляк, дену са яца големи.
Мανδόσκоυ λάϊνоυ – τσιλιάκ ντένоυ σα γιάτσα γκоλεμί.
(Бр. 10/2017 на „Златоградски вестник“)