+ За първи път от над 60 години насам българско държавно лице назова населението там с истинската им национална принадлежност
Ефим УШЕВ
Филмът на националната телевизия СКАТ, за чието предстоящо излъчване информирахме още в началото на януари т. г., вече имаше своята премиера през април, която ние не можем да не отбележим и да не приветстваме.
Получила се е една великолепна картина за нашите братя отвъд границата, за които десетилетия бяхме принудени да мълчим и да не споменаваме, а националната ни телевизия, направила филми за къде ли не, не намери и минута време за тях през дългите си години на TV монополизъм.
Така СКАТ е първата, пробила леденото мълчание и стената от национален нихилизъм, култивирало унизителното ни „навеждане” пред гърците в продължение на повече от половин век. И назова нещата с истинските им имена.
Филмът е със заглавие „Отвъд синора”, в две части, като в първата се разглежда езикът на местните българи, неговите диалектни особености в общата снага на родопските български говори.
Не се отбягва гръцката провокация с издаването на „Помашко-гръцки речник” и съответната измислена граматика, предизвикала само смях сред международните филологически среди. Интересни са разговорите на нашия екип с хората там, много от които се просълзяват, спомняйки си както за роднините в България, така и общите ни родопски песни, които заедно запявахме.
На песните всъщност бе посветено повече място във втората част на филма.
Авторката Силвия Трендафилова ползваше богат исторически материал от възраждането насам, който потвърждаваше наблюденията й днес в бившите златоградски села Мемково, Сареле, Баните и др., отделени с телена ограда след Първата световна война и договорът в Ньой след 1919г.
Обобощението й е за един народ от двете страни на границата, обединен от майчиния си български език, от български фолклор и злощастна историческа съдба; който не е загърбил предупреждението на отец Паисий да помни и тачи род и език.
Цитира се Георги Раковски, който в своята поема „Горски пътник” (1854) разглежда помаците като изобилен източник за общата българска история. И дописка от 1868 г. до вестника на Любен Каравелов – „Дунавска зора”, от неизвестен автор, в която четем: „Тези потурчени българи са изменили вярата, но езика си ни с най-малка черта не са променили. Те говорят най-чисто български, пеят най-чисти български народни песни, в кои се възпяват подвизи на техните предци...”
Каравелов помества част от песен и заключава: „Любопитно би било да се запише тая песен цялата и да се напечата в някой сборник, дорде европейската цивилизация и турския прогрес не са пуснали още своя разрушителен порой и между помаците…”
За щастие, казва авторката на филма, нито „европейската цивилизация”, нито турския „прогрес” са успяли да заличат песенния фолклор на българите мохамедани.
И записва човек от с. Сареле с песента му, в която се казва:
Мен ма налита,
майчо ле,
мен ма налита,
да ида въз планинана,
майчо ле,
хайдутин да станам.
Хайдутин да станам,
майчо ле,
с турци да са бием.
Ето още някои от песните, които записва от местни хора репортерката на СКАТ.
От с. Мемково:
- Да могам да та измамям,
за ръка да та заведа,
за ръка да та заведа,
приз село да та приведа.
- Бива не бива, хайдутче,
ала ми яла друг вечер,
събота срещу ниделя
в селону има две сватби.
Душмане какво ни правят,
гулема сватба развалят.
- Я ще та, севдо, отведа,
в ней-горначкана одая,
и ще ти севдо постеля,
непостилано халище.
И ще та, севдо, покрия
с непокривано юрганче.
В Ксанти пък, в едно кафене, случаен човек, чул българската им реч, тихичко запява:
Пушка пукна, аркадаш,
пушка пукна.
Дено падна, аркадаш,
дено падна,
там ма заровяйте,
за байряка, аркадаш,
за байряка,
конче ми бързайте,
за байряка конче ми бързайте.
В с. Мустафчево, сега Мики, жена в родопска носия и брат й, рецитират:
Моминко мъри, маличко,
тукана ли беше майка ти?
Нема я, нема, юначе,
майка отгоре отиде,
отгоре, въз барчинана,
чърни чърници да бере.
В с. Баните екипът е поканен в една къща, но не защото е най представителната, а защото е строена от българи. Песните, които запяват тук, също са показателен пример за общия ни български корен, убеждава се журналистката от СКАТ.
И отделя немалко време за интервюта със златоградския кмет Младен Чаушев и с кмета на Баните Хасан Назир, за да разгледа проблема с възстановяването на пътя Златоград-Баните (дн. Термес), с оглед бъдещи проекти в областта на балнеоложкия туризъм. Голямата цел е да се свържат с пътна връзка българите от двете страни на границата, за да общуват по-лесно и свободно.
Кметът Чаушев напомня за тайното споразумение между гръцката и турската държава от 1924 г. - да не се признава тук българско малцинство под името помаци.
Така започва турската инвазия тук чрез въвеждане на обучение на турски език в училищата и издаването на турска преса за хората ни.
Желателно е новите гръцки правителства да признаят, казва в интервюто кметът, че каквото и да се прави, това население си българско и няма нищо лошо в това.
От Ксанти до синора на границата населението си е българско, казва Чаушев, - както е и от другата страна на границата. То си говори български език, както всички нас, но все още се притесняват, защото след нас върви и полицията...
Понякога се отпускат и си казват истината за корена, но все още не знаят своите права и затова са притеснени, смята нашият кмет и казва, че едва от 6-7 години сънародниците ни там имат свободата да се изразяват и говорят на български.
Кметът на Златоград заяви за пореден път, че има изготвен проект за пътя от Златоград до границата, който чака своето финансиране.
В интервютата си кметовете на Сминти (Мустафчево) Дюкянджи Мюджаид и на Баните - Хасан Назир, говорят за бъдещите пътни връзки в Родопите като възможност за хората тук да излязат от изолацията си и да могат да общуват с близките си от България.
„Ни требва да са гльъдаме като ябанджие, ам да са сбираме”, казва местен човек във филма, - като в старо време наш`те баби и дедовци. Врить са миллетят адно, нема какво да делиме...”
Забележителен е финалът на филма със своята истинност - че и двете страни, България и Гърция, са длъжници на българите тук. И най-малкото, което могат да направят сега за тях, е да пуснат пътя. Онзи, който са избрали и двете страни - към Европа!
На 15 май СКАТ излъчи и третата част от своята поредица, отнасяща се за празнуването на 6 май, Гергьовден, в с. Баните (Луджата), където се събират българите от всички околни селца, за да празнуват с песни и чевермета Адралез.
Отбелязва се, че православните гърци празнуват на 2 май, за да се отличават от нашите хора. И в обширните репортажи на Силвия Трендафилова отново звучат родопските песни и звучния наш родопски диалект, играе се нашенското право хоро.
И тук най-коментираната тема, освен общия празник, е темата за пътя, който трябва да ни свърже след толкова години изкуствено разделение.
(Бр. 7/2005 г. на „Златоградски вестник”)