+ Издателството на ВМРО „Макпрес” представи на научната общественост най-стария писмен паметник от Възраждането в Родопите
Ефим УШЕВ
След като се наслушаха на лъжливи обещания за помощ, включително и от г-н областния управител на Смолян, златоградчани сами се заеха и направиха научен факт издирения от местния краевед Васил Манолов най-стар писмен документ от Родопското Възраждане.
Разчитан и превеждан в продължение на четири години от диалектолога Георги Митринов, златоградският писмовник от 1852 г. е вече издателски факт, луксозно осъществен от издателството на ВМРО „Македония прес”, с което участва на панаира на книгата в София през месец май т. г.
Изданието съдържа пълен превод на оригиналния текст и фототипно негово приложение, както и речник на използваните думи от златоградските даскали в техния дневник - своеобразен Рибен буквар, съхранил за днешното и бъдещо поколение прелестта на даръдерския диалект, като съставна част от българската езикова снага по земите ни по времето на османското владичество.
Воден старателно с гръцки букви, „дневникът” е оглушителна плесница за днешната гръцка официална пропаганда, която прави неистови усилия да отдели родопския диалект като „език” на останалите зад телените заграждения български мохамедани, издавайки им скъпи и прескъпи „помашко-гръцки” речници и граматика.
От „Златоградски сборник” виждаме, че на златоградските даскали от онова време, всички до един християни, не им пречи да говорят на своя роден диалект, ползвайки го както говоримо, така и писмено.
За разлика от други по-ранни текстове от Възраждането в Родопите, този текст е с подчертано светски характер, за разлика от дамаскините, чиято тематика е предимно религиозна. Ползван е като учебно помагало, което говори за голям напредък в учебното дело на градеца Даръдере в средата на XIX век.
Уникален е и с това, че в каталозите за старопечатни и ръкописни материали на големи наши библиотеки, както и в библиотеката на БАН, няма засвидетелствани подобни текстове. А осъщественото издание сега ще бъде основа за по-нататъшни изследвания на историци, езиковеди, диалектолози.
И както казва един от даскалите в книгата, „...сева думи от софу Соломона, сина Давидоф Пророкоф са рекани...” И „...тува са извадени, за да е на децата катаднешно споминание от Соломона фалба на мудростта...”
Хубаво е, че тази възхвала на мъдростта на старите златоградчани идва и при нас след близо век и половина.
Благодарение на родолюбивата златоградска общественост, която пази историческата си памет и винаги мило и драго е давала за просвещението на децата си.
Местната организация на ВМРО предвижда представянето на книгата на научна пресконференция, която да се проведе през есента, съвместно с университетите в София и Пловдив.
(Бр. 11/2000 г. на „Златоградски вестник”)